ThirdOfFive |
09-29-2024 07:14 AM |
Quote:
Originally Posted by OrangeBlossomBaby
(Post 2373730)
The Torah, however, is unchanged. It is, word for word, exactly as it was when someone first wrote it. While scholars and archeologists debate when exactly that was, the general consensus is that it was at least 150 years before the Christian Christ was alleged to have been born.
New Torahs for synagogues/templars are written by hand, and if there's even a single letter that isn't tilted exactly the correct way, the entire thing is scrapped and they have to start over again.
|
I didn't know that!
I'm certainly aware of the various Christian Bible translations having different wordings for various verses. It is fascinating to read about non-religious concepts and situations in the culture of the time being reflected in that culture's translation of the Bible. I can't recall specifically now but I recall an example given of how one of the Dutch translations differed markedly in various verses from the King James Bible because of the economic views of the time being so different culture-to-culture. Add to that the fact that words themselves change meanings, or become lost to time, which also affects the accuracy of the translation in question. Just looking at the list of such words in the KJV original version is telling: words such as Amerce, Astonied, Chapmen, Wreathen, Vesture, Taches, Sottish, Pygarg, Froward, Gaddest, Holpen, Knop. Lign aloes, along with many more: present in the original KJV but whose meaning may have changed, been corrupted, or just lost to time from then until now. And that is just a translation from one form of English to another. I'm pretty sure that translations from one LANGUAGE to another suffer even more serious changes in meaning and usage.
Serious questions here: are readings from Torah done in Hebrew? And are there translations to current English that are available? I ask this because my wife is making a study of original meanings of both Old and New Testament scripture.
|